Гарднер – единственный русский поэт, родившийся в Выборге. Причем – это достаточно талантливый и незаслуженно забытый поэт «серебряного века». А ведь в свое время Гарднер был широко известен, но революция и войны не только лишили его родины, но и обрекли его имя на десятилетия забвения. Родословная поэта экзотична и просто легендарна, судьба драматична, а имя почти забыто.
Вадим Данилович де Пайва-Перера Гарднер родился 30 мая 1880 года в местечке Марквилла, на 4-м километре нынешнего Светогорского шоссе под Выборгом. Кстати, в Марковилле находилась и дача известного художника и медальера Федора Петровича Толстого (1783-1873).
Мать поэта Екатерина Ивановна (урожденная Дыхова), была дочерью генерала и известной в российской истории активной деятельницей русского феминистского движения, писательницей и переводчицей. Ей, одной из немногих, удалось получить разрешение императора на поступление на женские медицинские курсы при СПб Академии. Но, не дождавшись их устройства, она уехала изучать медицину в Америку, и там, в солнечной Филадельфии встретила свою любовь- Даниэля Томаса де Пайва-Перера Гарднера. Супруги решили обосноваться в России, а в 1880 году купили поместье под Выборгом, где и появился на свет будущий поэт.
Родители Вадима записали ребенка как американского подданного. Образование будущий поэт получал в Санкт-Петербурге, сначала в гимназии, потом на юридическом факультете Университета, откуда — веяние времени — был исключен за участие в студенческих беспорядках 1905 года и даже два месяца провел в тюрьме. И, хотя американское гражданство помогло юноше обрести свободу, юридический факультет пришлось заканчивать уже в Юрьеве. Но юного романтика все равно манил Петербург. Впоследствии в эмиграции он напишет несколько стихотворений – признаний в любви к навсегда утраченному городу юности.
В Северной столице молодой человек окунулся в литературную атмосферу «серебряного века». Среди петербуржцев Гарднер выделялся латиноамериканской внешностью и темпераментом. Поэт был вхож в «Башню» Вячеслава Иванова, дружил с Николаем Гумилевым. И вскоре в 1908 году Гарднер опубликовал свою первую книгу «Стихотворения», и стал участником «Цеха поэтов». Вторая книга стихов «От жизни к жизни» ( 1912) так же была вполне благосклонно встречена многими мэтрами «серебряного века».
I Мировая война спровоцировала политический кризис в России, и накануне революции власть императора достигла пика непопулярности. Именно в это сложное для страны время Вадим Гарднер подает прошение на получение российского гражданства, и вскоре поступает на военную службу. Он был командирован в Англию, в Комитет по снабжению союзников оружием.
Вернулся Гарднер в Россию только весной 1918 года, так совпало, что этот путь он совершал на одном пароходе вместе с Николаем Гумилевым. В 1921 после расстрела Гумилева Гарднер решает бежать в Финляндию.
В Финляндии поэт поселился в поместье своей матери в живописном местечке Метсякюля (р-н Черной речки, ныне Поляны-Молодежное). Это был наиболее плодотворный период его творчества. Большую часть своих произведений Гарднер создал под впечатлением этого «красочного благоухающего, щебечущего уголка земли».
В 1929 году в Париже увидел свет третий и последний прижизненный сборник поэта «Под далекими звездами». По мнению критиков, в своих стихах он все же не смог избавиться от влияния Блока и, особенно, Вячеслава Иванова, корифея русского символизма. Через всю жизнь поэт пронесет глубокую печаль о безвозвратно потерянной Родине. Эту тоску даже не смогла излечить беззаветная любовь его жены Марии Францевны. По ее словам, когда началась Зимняя война, супруги решили остаться в имении и дождаться прихода русских несмотря ни на что. Но финское правительство запретило жителям оставаться в домах, и Гарднерам пришлось переехать в Хельсинки. Излишне рассказывать, как относились к русским в Финляндии в послевоенные годы, потомок знатного рода, Гарднер претерпел все тяготы и унижения эмигранта в 1939 г. после переезда в Хельсинки. Трагизм в гарднеровскую поэзию привнес не столько факт закрытия границы между Россией и Финляндией, cколько потеря родового гнезда на Карельском перешейке.
Как сетовал поэт: «трудно жить в этой пропасти мрачной / Меж жестоких и гордых людей» Поэтому, Финляндия в его стихах – нелюбимая чужбина. Естественно, что русскоязычного стихи Гарднера не были востребованы в Финляндии, а уж тем более в СССР.
В 1956 году поэт умер в Хельсинки, всеми забытый.
В Финляндии есть замечательный литературовед профессор Бен Хеллман, который изучает русскую литературу Карельского перешейка досоветского периода. Ему принадлежат известные в литературном мире работы по творчеству Леонида Андреева, Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама. Именно он открыл современным читателям имя Вадима Гарднера в начале 90-х годов и издал в Финляндии его сборник на русском языке «У Финского залива». (Предисловие к сборнику написала известный литератор Темира Пахмусс (США). Хотя тираж книги был незначителен, но он всколыхнул волну интереса к творчеству поэта. Вскоре небольшой сборник стихов Гарднера вышел и в Санкт-Петербурге. У нас в библиотеке есть эта книга- бесценный подарок жены поэта Марии Францевны, верного друга, пожалуй, единственной опоры и отрады его жизни. На титульном листе книги – пожелания выборгским читателям, землякам её незаслуженно забытого мужа После выхода этих изданий, стихи поэта стали появляться в различных поэтических сборниках, творчество Гарднера вновь возвращается к читателям.
К сожалению, я лично не встречалась с его женой Марией Францевной. До последних дней своей жизни она заведовала библиотекой Русского Купеческого общества в Хельсинки. Мария Францевна, несмотря на преклонный возраст, мечтала побывать на родине мужа. Мечтам сбыться было не суждено – в 1998 году в возрасте 90 лет она умерла и была похоронена на православном кладбище Хельсинки. Прошлой зимой выборгские краеведы посещали Хельсинское кладбище и среди могил известных русских жителей Финляндии Анны Вырубовой, Юрия Репина, Веры Булич нашли памятник Вадиму и Марии Гарднер. Через 42 года Мария Францевна вернулась к горячо любимому мужу и обрела рядом с ним вечный покой. Марии Францевне удалось дожить до того времени, когда стихи ее мужа стали печататься – через десятилетия творчество Вадима Гарднера вернулось на любимую Родину.
Мария Францевна Гарднер
Финский сонет
Люблю я шум прохладного прилива
И пену волн и ветра дикий вой
Громады туч несутся горделиво
Волна бежит и в камень бьет крутой
Поклон дерев люблю, песок зыбливый
И острый след, оставленный волной
И грома треск, блеск молньи торопливый,
Поток дождя с его густою мглой –
И корни ольх, поднятые водою,
И качку лайб то носом, то кормою,
Люблю твой гул, живительный прибой!
Ты мне мила, суровая природа
Финляндии, страны моей родной –
Сосна, гранит, на море непогода.
Из сборника «Стихотворения», 1908
И. Е. Репину
(Прочитано у могилы)
Мы не русской землей засыпаем твой прах,
Яркий светоч России скорбящей.
Мощный дух твой витает в нездешних мирах,
Отделившись от жизни томящей.
Нашей тяжкой утраты не высказать мне
Смерть жестока. Жестоки стихии.
Слезы русские льем не в родимой стране,
Сын великий великой России.
Уж не может волшебная кисть воплотить
Дум и образов сильных былого.
Но навеки в картинах твоих будет жить
Дух бессмертный Искусства родного.
Мирно спи хоть в чужом, но любимом краю,
Здесь, в Суоми, тебя восславлявшей.
Пусть баюкает нежно могилу твою
Север, прах твой с любовью принявший.
Сентябрь 1930
РОССИИ
В груди мы храним твою душу,
Родимая наша страна.
Ты в памяти вся, как бывало.
Тоски необъятной полна.
В ней все твои скорби и стоны,
Столетия горьких тягот,
Просторный твой дух пригнетенный,
Труды и кровавый твой пот.
Весь крестный твой путь и рыданья,
Недолю нелегких веков,-
И песни, и вздохи, и слезы
Над ширью полей и лугов –
Все вынесли мы на чужбину
И тужим, скорбим по тебе,
Родная, Святая Россия,
Подвластная грозной судьбе.
Коробова Тамара Алексеевна, краевед